最近看了一本書 [日本四季] 由張燕淳作.
作者全家由紐約到日本小鎮住了三年.
書中有一段描述日文漢字趣談 , 我覺得很有趣 , 寫出來和大家同樂

漢字雖由中文演變, 但是許多名詞卻不可望文生義.

菜市場裡 [大根] 是白蘿蔔, 那麼 [小根] 是紅蘿蔔囉?
不, 紅蘿蔔是 [人參].
那麼補品的人參呢? 那要叫 [朝鮮人參].
蝦子叫 [海老] , 龍蝦叫 [伊勢海老],
所有的蔬菜通稱 [野菜].
雞蛋是 [玉子], 荷包蛋是 [目玉燒], 冷凍鍋貼袋子上寫著 [燒餃子] .
[燒鳥] ? 不要害怕 ,是烤雞.
和花生一起炒的細白魚, 有個楚楚可憐的名字 [小女子]~ ~
粉絲更是詩情畫意, 叫 [春雨]…

茶壺是 [急須] , 酒壺是 [德利],
[手紙] 不是衛生紙 , 是寫給人的信.
[手袋] 不是皮包,是手套 ; [財布] 才是皮夾子

[床屋] 不賣床, 是理髮店; [湯屋] 不賣湯, 是澡堂.
[本屋] 是書店, [質屋] 是當鋪 , [八百屋] 賣果菜, [吳服屋] 賣和服.
郵票是 [切手], 比較大張的支票反而叫 [小切手].

不知何故 , 小偷叫 [泥棒] , 扒手倒是名符其實,稱 [掏摸].
[輕口] 是俏皮話, [惡口] 是壞話 ,但是 [噓], 卻不是叫你小聲 ,而是 謊話Uso!!
[娘] 是女兒, [一人娘], 是獨生女 ,而不是一個孩子的媽.
[嫁] 是媳婦, [姑] 是婆婆.

[今度] 指下一次 , 外出為 [留守] , 想念是 [見逃] , [時代劇] 是電視上的古裝戲,
這…完全相反亂了套!!

最奇特的是 [心中] ,完全看不出字面的意思 ,我曾看過一齣日劇 [橫濱心中],
還以為是字寫反了 , 原來[心中] 是指男女殉情.

如果下次去日本 ,看到滿街的 [火災] : [日本火災], [千代田火災], [大東京火災]…
別驚慌 , [大丈夫] (Dai jo bu) ,沒事的 , 這些都是insurance company 言簡意賅,省去保險兩字的結果
創作者介紹

信手拈來的居家筆記

fantoo 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(24) 人氣()


留言列表 (24)

發表留言
  • vluse04
  • 我用了個日文翻譯網站,翻譯過幾個常見的漢字,很有
    意思.

    面白--有趣
    素敵--極好
    頑張--堅持力(加油)
  • sakuai
  • 好好玩喔!小咪的日文不是很好!頂多也只是五十音加漢字
    加後來看日劇學來的一點點會話,不過,因為工作上偶爾會
    接觸到日文所以也買了一本常用漢字、中文詞典備用!
    其實這種好玩的部分不多,漢字大多還是可以由字生義,猜
    出個大概!不過,日劇演職員表裡,出演是演出人員,演出
    則是導演!看久了會昏頭的!哈哈!
  • mamimu56
  • 我來報到上課了,只知道一個"大丈夫"~來就
    補得斯嘎?~~
  • fantoo
  • 如果對日本事物有興趣 很推薦這本書 [日本四季]
    作者住日本鄉下三年 孩子上小學 與純樸的鄰居們交朋友
    學習日本式的生活習慣 適應文化上的shock(兩個孩子是不懂
    日文的abc) 筆調恢諧 很愉快的閱讀經驗
  • mamimu
  • 在台灣買的嗎?
  • fantoo
  • 是的
    [日本四季] 張燕淳著 印刻文學出版

    每一篇文章都付有一幅版畫 令人愛不釋手
    作者也是一位藝術家 專精 jewlery design
  • mamimu56
  • 各位學日語要小心,一定要找女老師喔!日語
    男女聲調用法不同,我一位日本朋友對我說,
    她認識一對美日聯姻夫妻,美國先生盡和太太
    學日語,在外一說出日語又怪又好笑呢!女人
    說男聲日語大概就是粗魯吧!但我想各位一定
    早知道啦!我來湊熱鬧!呵!
  • sakuai
  • 所以有人說,學日語不能跟著日劇學,那會很奇怪!
    學到的南腔北調、男生女生用語都有!
  • fantoo
  • 男女不同 長幼稱呼用語也不同
    難怪日本人見面 常敘年齒 也不忌諱被知道年紀
    免得說話失禮了
  • vluse04
  • 那我們怎麼知道,我們找的老師,有沒有口音?
    語法是否正確呢? 男生要找男老師? 女生要找女老師
    嗎? 那社區大學開設的日語班,得先知道老師是男是
    女,才能選課囉? 有聽說哪位日劇明星的日語,是標準
    的嗎?
  • sakuai
  • 也要看他演的角色的背景吧!
    這學問太深,
    我還是先熟練聽力就偷笑囉!
  • fantoo
  • 據以前學過的經驗
    老師會告訴我們女生不能這樣說 或用這個用語等等
    不過多聽聽日劇 也可聽出一些男女基本的不同
    比較可怕的是敬語 如果看過大河劇 那種古代人講話
    說了一大串虛字 都要找不到主詞動詞 聽不出要說什麼了
    聽過人說看偶像劇學日文 學到的是年輕人的話語
    日後去日本唸書 簡直無法禮貌的和教授談話呢
  • vluse04
  • Sounds teffible.
  • mamimu56
  • 女聲很多尾音都是ㄋㄟ ㄋㄟ ㄋㄟ的,要男聲
    也來ㄋㄟ好奇怪啊!
    有一部日劇、又忘了片名(敲頭!) 好像說到女
    孩子去拜訪男友的父親,不能說關西腔之類的
    喜感劇情,他老爹一聽關西腔就會昏倒!
  • vluse04
  • 是竹野內豐的理想結婚嗎? 還是我亂說?
  • mamimu56
  • 日本扇子大概知道吧!我看日劇到後來是張三
    李載,只記得一些片段,不錯看就是了,圍棋
    小姐的日語學的進展如何了,小咪和日本扇子
    該是日語通喔。
  • sakuai
  • 我也在猜是理想的結婚,
    我的豐哥哥和常盤貴子很早期演的,很好笑也很好看!
    我的日語才不通呢!都是靠五十音和漢字而已啦!
    不過,我去日本玩時,一堆日本人對著我說日語,哎哎~~
    聽得我滿頭汗!
    總不能因為我是單眼皮,就以為我是他們同胞吧!我從小就
    被人家這樣誤認到大,可是我很大隻捏~~日本女生不都是
    小小隻的嗎?
  • mamimu56
  • 我猜Sakuai是留長髮,也想妳大概也是高個
    子,既被誤認是日本女生,那皮膚也是白泡泡
    的嘍!這邊人家以為我是菲律賓諾。
  • sakuai
  • mamimu 很會猜耶!妳是通靈嗎?好厲害!好像已經看過我
    一樣!
    我以前頭髮長到坐下來時會坐到!這樣的長度維持了好多好
    多年,那時最短的時候也有到腰際!
    這兩年因為過敏體質嚴重發作,兩手無法常常沾溼,無法自
    己洗頭髮,只好忍痛剪到腰上十公分!免得去外面洗頭髮對
    洗頭小姐太麻煩!
    不過我被誤認為是日本女生可能跟我單眼皮比較有關係!還
    有人以為我是韓國小孩!是怎樣?台灣小孩就不能長得像我
    這樣喔!
  • fantoo
  • 大學時學過日語 不過大部份是從電視劇上學來的
    父母家人大多通日語 所以單字聲調感覺熟悉 容易上手
    一直想自修日語 希望能閱讀圖書館中的日文書籍
    但永遠有其他更有趣的事吸引我 所以進度幾近牛步

    mamimu有千里眼ㄟ看得到台北的小咪
    我在妳的電腦螢幕上 又是什麼造型呢
  • mamimu56
  • 嘿!嘿!讀文如見人啊!也猜對Oldpal是短
    髮,原猜Vluse是短髮,她說是及肩離子燙!
    哈!反正也不算長髮。前陣子還想找一些明星
    照片來比對我想像中的各位呢!Fantoo啊!文
    章再多寫一些吧!嘻嘻!
  • fantoo
  • 一則日文的小故事

    [親子井](oyako don)是日式簡餐中 頗受歡迎的一道餐
    飯上蓋著雞肉 雞蛋炒洋蔥 香滑可口

    據說老歌 [mother and child reunion]
    是作者吃了[親子井]後有感而發寫下的
    只是 親[雞肉] 和 子[雞蛋] 歷經千山萬水
    reunion的地方 竟然在人們的飯碗裡
  • mamimu56
  • 我倒沒想到這一點,只是不知道為什麼叫"親
    子井",放豬肉或牛肉不叫親子井嗎?我以為
    都是。同作法,只是不一樣的肉!
  • fantoo
  • 親子井應該是雞肉與蛋 才叫親子嘛
    牛肉的是[牛井]
    炸豬排叫[勝井](Katzu don)